Entry: Traducciones Wednesday, November 14, 2007



El Jardín - Ezra Pound

Como un hilo de seda suelta soplado hacia una pared,
ella camina sobre el borde del camino en el jardín
y se está muriendo gradualmente
de alguna especie de anemia emocional

Y alrededor hay un tumulto
de los sucios, necios, in-asesinables hijos de los pobres.
Ellos heredarán el mundo.

En ella esta el fin del apareamiento
y su aburrimiento es excesivo y exquisito

Le gustaría que uno se acercara a hablarle
y casi tiene miedo
de que yo cometa esa indiscreción.

 

El ático - Ezra Pound

Ven, compadezcamos a aquellos mejores que nosotros
ven, amiga mía, y recordemos
que los ricos tienen sirvientes y no amigos,
y nosotros amigos y no sirvientes.
Ven, compadezcamos a los casados y a los solteros.

El alba entra con pequeños pies
como una Pavlova adornada,
y estoy cerca de mi deseo.
No la vida tiene algo mejor
que esta hora de claridad,
la hora en la que despertamos juntos.

   0 comments

Leave a Comment:

Name


Homepage (optional)


Comments